Рассказывая о выставке Александра Васильева в Художественном музее KUMU, я не сказала ещё самого главного! И сегодня, когда до окончания выставки осталось чуть меньше месяца, я поделюсь, пожалуй, самым важным для меня событием уходящего года. Художественный музей, готовя выставку, ещё весной этого года предложил именно мне перевод текстов на русский язык для книги, которая сопровождает выставку и так и называется: "Модное торжество. Костюм 1920-х годов из коллекции Александра Васильева". Кому-то это может показаться незначительной мелочью, о которой даже и говорить-то не стоит. Но лично для меня это был большой вызов: Васильев издал 46 книг, посвящённых моде, он великолепный расказчик и писатель, и одна из его статей помещена и в данной книге. Поэтому мои переводы должны были (по моему разумению) соответствовать и стилистике текстов, и богататому русскому языку, на котором пишет маэстро. Мне было действительно непросто, я работала добрую часть лета над переводом искусствоведческих статей и подписей к иллюстрациям, стараясь соблюсти корректность терминологии и бесконечно оттачивая каждое предложение, чтобы читать книгу было легко и приятно. И что же, мои труды не прошли даром! Книга была издана, музейное издательство осталось очень довольно, я получила гонорар и бесценный опыт, а Васильев очень тепло отозвался о книге и на открытии оставил памятную надпись на моём экземпляре :)
А ещё я предлагаю вам небольшую экскурсию по выставке, посещение которой безусловно создаст праздничное настроение и быть может подарит идею для праздничного наряда, ведь Новый год не за горами!
А ещё я предлагаю вам небольшую экскурсию по выставке, посещение которой безусловно создаст праздничное настроение и быть может подарит идею для праздничного наряда, ведь Новый год не за горами!
Интервью Александра Васильева можно прочесть здесь
Моё интервью для Радио 4 о выставке и книгах Александра Васильева можно послушать здесь
Комментариев нет:
Отправить комментарий